Ajakriitiline Tõlkimine Meediatööstuses
Ajakriitiline Tõlkimine Meediatööstuses

April 2, 2020

Ajakriitiline Tõlkimine Meediatööstuses

Alignerit kasutatakse meediatööstuse juhtivas ettevõttes Äripäev

Äripäev

Põhjamaade suurimale meediakontsernile - Bonnier Groupile kuuluv Äripäev on Eesti ärimeedia turuliider. Nad annavad välja kolm ajalehte, veebipõhiseid uudisteportaale ja arvukalt raamatuid, samuti korraldab nende meeskond Eesti suurimaid ettevõtluskonverentse. Äripäeva meeskond koosneb tippajakirjanikest ja erinevate valdkondade parimatest asjatundjatest.

Väljakutse

Äripäev loob ja edastab iga päev ajakriitilist teavet ja uudiseid eesti, vene ja inglise keeles. Ajakirjanikud kulutavad vahest tunde kallist tööaega artiklite tõlkimisele ja toimetamisele enne avaldamist.

Äripäeva jaoks on tõlkimise kiirus ja täpsus äärmiselt oluline aspekt. Ajakirjanikel on tihti piiratud aeg ja eelarve, sageli on kaasatud vabakutselised tõlkijad. Tõlke töövoo efektiivne juhtimine on suur väljakutse, mida meediatööstus eeldab ajakirjanikult piiratud aja jooksul.

Tulemus

„Saan tõlkida artikleid Aligneris ja toimetada sisu just nii, nagu mul seda vaja on. Masinõppe abiga loodan, et Alignerist saab parim tööriist tõlkevaldkonnas”

Anari Hagel - Äripäeva portaali FoundME.io endine juht

Miks ja kuidas Alignerit kasutatakse

Aligner tõlkepaltvormis on masintõlge, mille parandamine ja avaldamine nõuab vähem pingutusi. See säästab palju väärtuslikku aega, mis kulub artiklite ja uudiste tõlkimisele.

Kasutame masintõlget, paralleelset toimetajat ja koostööfunktsioone. Aligner on kasutuses iganädalaselt.

Aligner’i tiim tänab Äripäeva hea koostöö eest!

Loe veel Äripäevast.